乱色老一区二区三区的特点,亚洲男人aⅴ第一网站,国产欧美日韩精品不卡在线,国产精品综合在线

      1. <sup id="qf87c"><dl id="qf87c"><pre id="qf87c"></pre></dl></sup>

        <output id="qf87c"></output>
        <s id="qf87c"><abbr id="qf87c"><ins id="qf87c"></ins></abbr></s><acronym id="qf87c"></acronym>

        新聞中心

        貨代常用英語(yǔ)

        (一)船代  Shippingagent船舶代理  HandlingAgent操作代理  BookingAgent訂艙代理  CargoCanvassing攬貨  FFF:FreightForwardingFee貨代傭金  Brokerage/Commission傭金  (二)訂艙  Booking訂艙  BookingNote訂艙單  BookingNumber訂艙號(hào)  DockReceipt場(chǎng)

          (一)船代

          Shipping agent 船舶代理

          Handling Agent 操作代理

          Booking Agent 訂艙代理

          Cargo Canvassing 攬貨

          FFF: Freight Forwarding Fee 貨代傭金

          Brokerage / Commission 傭金

          (二)訂艙

          Booking 訂艙

          Booking Note 訂艙單

          Booking Number 訂艙號(hào)

          Dock Receipt 場(chǎng)站收據(jù)

          M/F (Manifest ) :a manifest that lists only cargo, without freightand charges 艙單

          Cable/Telex Release 電放

          A Circular Letter 通告信/通知書(shū)

          PIC: Person in Charge 具體負(fù)責(zé)操作人員

          The said party 所涉及的一方

          On Board B/L: On Board提單 A B/Lin which a carrier acknowledges that goods have been placed onboard a certain vessel。Used to satisfy the requirements of aL/C

          Cancellation 退關(guān)箱

          (三)港口

          BP Base Port 基本港

          Prompt release 即時(shí)放行

          Transit time 航程時(shí)間 / 中轉(zhuǎn)時(shí)間

          Cargo availability at destination in 貨物運(yùn)抵目的地

          Second Carrier (第)二程船

          In transit 中轉(zhuǎn)

          Transportation hub 中轉(zhuǎn)港

          (四)拖車

          Tractor 牽引車/拖頭

          Low-bed 低平板車

          Trailer 拖車

          Transporter 拖車

          Trucking Company 車隊(duì)(汽車運(yùn)輸公司)

          Axle load 軸負(fù)荷

          Tire-load 輪胎負(fù)荷

          Toll Gate 收費(fèi)口

          (五)保稅

          Bonded Area 保稅區(qū)

          Bonded Goods ( Goods in Bond) 保稅貨物

          Bonded Warehouse 保稅庫(kù)

          Caged stored at bonded warehouse 進(jìn)入海關(guān)監(jiān)管

          Fork Lift 叉車

          Loading Platform 裝卸平臺(tái)

          (六)船期

          A Friday(Tuesday / Thursday)sailing 周五班

          A fortnight sailing 雙周班

          A bi-weekly sailing 周雙班

          A monthly sailing 每月班

          On-schedule arrival / departure 準(zhǔn)班抵離

          ETA :Estimated(Expected) Time of Arrival 預(yù)計(jì)到達(dá)時(shí)間

          ETB: Estimated(Expected)Time of Berthing 預(yù)計(jì)靠泊時(shí)間

          ETD Estimated(Expected) Time of Departure 預(yù)計(jì)離泊時(shí)間

          The sailing Schedule/Vessels are subject to change without priornotice。 船期/船舶如有變更將不作事先通知

          Closing Date:截止申報(bào)時(shí)間

          Cut-off time:截關(guān)日

          (七)費(fèi)用

          Ocean Freight 海運(yùn)費(fèi)

          Sea Freight 海運(yùn)費(fèi)

          Freight Rate 海運(yùn)價(jià)

          Charge / Fee (收)費(fèi)

          Dead Freight 空艙費(fèi)

          Dead Space: Space in a car, truck, vessel, etc., that is notutilized 虧艙

          Surcharge / Additional Charge 附加費(fèi)

          Toll 橋/境費(fèi)

          Charges that are below a just and reasonable level 低于正當(dāng)合理的收費(fèi)

          Market Price Level 市場(chǎng)價(jià)水平

          Special Rate 特價(jià)

          Rock Bottom Price 最低底價(jià)

          Best Obtainable Price 市場(chǎng)最好價(jià)

          CC Freight to Collect 到付運(yùn)費(fèi)

          Freight Payable At Destination 到付運(yùn)費(fèi)

          Back Freight 退貨運(yùn)費(fèi)

          Fixed Price 固定價(jià)格

          Comm. Commission 傭金

          Rebate 回扣/折扣

          Drayage charge: made for local hauling by dray or truck 拖運(yùn)費(fèi)

          GRI :General Rate Increase 運(yùn)價(jià)上調(diào)

          SGRI :Second General Rate Increase 第二次運(yùn)價(jià)上調(diào)

          GRD :General Rate Decrease , 運(yùn)價(jià)下調(diào)

          TGRD :Temporary General Rate Decrease 臨時(shí)運(yùn)價(jià)下調(diào)

          PSS :Peak Season Surcharge 旺季附加費(fèi)

          Wharfage: A charge assessed by a pier against freight handled overthe pier 碼頭附加費(fèi)

          THC :Terminal Handling Charge 碼頭操作附加費(fèi)

          ORC :Origin Receiving Charge 始發(fā)接單費(fèi)

          CUC :Chassis Usage Charge 拖車運(yùn)費(fèi)

          IAC :Inter-modal Administrative Charge(U.S. Inland Surcharge)內(nèi)陸運(yùn)輸附加費(fèi)

          DDC :Destination Delivery Charge (目的地卸貨費(fèi))

          OAC: Origin Accessory Charge 始發(fā)港雜費(fèi)

          MAF: Manifest Amendment Fee 艙單改單費(fèi)

          (八)

          For prompt shipment 立即出運(yùn)

          Cargo Supplier (供)貨方

          Upcoming Shipment 下一載貨

          Same Assignment 同一批貨

          Nomination Cargo 指定(指派)貨

          Indicated / Nominated Cargo 指裝貨

          Shipments under B/L No。XXX XXX提單貨

          Cargo Volume 貨量

          Freight Volume 貨量

          Reefer Cargo 冷凍貨

          High-Value Cargo (goods) 高價(jià)貨

          Miss Description 虛報(bào)貨名

          Agreement Rate 協(xié)議運(yùn)價(jià)

          D & H dangerous and hazardous 危險(xiǎn)品

          (九)單證

          S/O Shipping Order 托(運(yùn))單

          B/L Bill of Lading 提單

          B/L Copy 提單副本

          OBL Ocean Bill of Lading 海運(yùn)提單

          HBL House Bill of Lading 無(wú)船承運(yùn)人提單

          TBL Through Bill of Lading 全程提單

          Advanced BL Advanced Bill oflading 預(yù)借提單

          Anti-Dated BL Anti-dated Billof Lading 倒簽提單

          BlankBL Blank Bill of Lading 空白提單

          ‘To Order’B/L 指示提單

          Combined Bill 并單(提單)

          Separate Bill 拆單(提單)

          Straight B/L: A non-negotiable B/L。the Pomerene Act governs itsoperation in the US。 記名提單

          On Board B/L :A B/L in which a carrier acknowledges that goods havebeen placed on board a certain vessel。Used to satisfy therequirements of aL/C =On Board提單

          Shipped B/L: A B/L issued only after the goods have actually beenshipped on board the vessel,as distinguished from the received forShipments B/L 已出運(yùn)的貨物提單 (On Board B/L; Shipped B/L 已裝船提單 )

          Received for Shipment B/L 備運(yùn)提單

          Transhipment B/L 轉(zhuǎn)船提單

          Through B/L 聯(lián)運(yùn)提單

          Shipper(Consignee)Box 發(fā)(收)貨人欄(格)

          Arrival Notice 到貨通知書(shū)

          M/F 艙單

          Batch Filing 批量報(bào)備

          Manifest Discrepancy 艙單數(shù)據(jù)不符

          Acknowledgement of Manifest Receipt 收到艙單回執(zhí)

          Packing List 裝箱單

          Cargo Receipt 承運(yùn)貨物收據(jù)

          D/R Dock Receipt 場(chǎng)站收據(jù)

          D/O Delivery Order 交貨單(小提單)

          Shipper’s Export Declaration 貨主出口申報(bào)單

          Shipping Advice 裝運(yùn)通知(似艙單 NVOCC用)

          Manifest information 艙單信息

          FCN Freight Correction Notice 艙單更改單(通知)

          Surrender O B/L copies for consignment 交回提單副本

          Release Note receipt signed by customer acknowledging delivery ofgoods 貨物收訖單

          (九)Inspection-related Terms 檢驗(yàn)相關(guān)術(shù)語(yǔ)

          Customs Inspection 海關(guān)查驗(yàn)

          Commodity Inspection 商品檢驗(yàn)

          Tally 理貨

          Tally Report 理貨報(bào)告

          Check 查驗(yàn)/檢查/核對(duì)

          Fumigation:熏蒸

          Animal / Plant Inspection 動(dòng)植物檢驗(yàn)

          INSP Inspection / Inspector 檢驗(yàn)/檢驗(yàn)員

          Certificate of Origin ( normally issued or signed by a Chamberof

          Commerce or Embassy ) (始發(fā)地)原產(chǎn)地證書(shū)

          Arbitration 仲裁

          ACH :Automated Clearing House ( part of ACS ) 自動(dòng)清關(guān)

          AMS :Automated Manifest System ( for anti-terrorism )自動(dòng)艙單(反恐)申報(bào)系統(tǒng)

          CSS :Cargo Selectivity System 貨物抽驗(yàn)

          CHB :Customs House Broker 報(bào)關(guān)行

          SED :(EX-DEC) Shipper’s Export Declaration 貨主出口報(bào)關(guān)單

          BONDED WAREHOUSE 保稅庫(kù)

          BONDED AREA 保稅區(qū)

          BONDED GOODS 保稅貨物

          QUOTAs Quantity of one HTS item allowed to be imported at eitherhigher or lower rate of duties. 進(jìn)口配額

          DDP: Delivery Duty Paid 完稅

          DDU: Delivery Duty Unpaid 未完稅

          DRAWBACK: Duties payment refunded because freight is re-exported orfor similar circumstances 退稅金額

          Customs fine 海關(guān)罰款

          Customs seals 海關(guān)關(guān)封

          Application for inspection 檢驗(yàn)申請(qǐng)

          To expedite the clearance 加快清關(guān)

          Pilferage 盜竊/偷竊

          To be liable for a penalty of 受到。。。處罰

          Non-fraudulent violation of the regulation 非故意違反規(guī)定

          To file certifications with Customs 向海關(guān)申報(bào)有效證明

          To follow the current procedure 遵循現(xiàn)行程序

          To abide by 。。。rule 遵照。。。規(guī)定

          To provide specific language 提供一定說(shuō)法

          To be not authorized 不予認(rèn)可

          (十)箱子

          COC Carrier’s Own Container(CARRIER OWNEDCTN)船東自有箱

          Container Cleaning 洗箱

          VEN Ventilated 通風(fēng)

          FRZ Frozen 冰凍

          HTD Heated 加熱

          I.D. InsideDimension 箱內(nèi)尺碼

          Inside Measurement 箱內(nèi)尺碼

          TW ( TARE WEIGHT ) The weight of an empty container 箱子皮重

          Container Leasing Co。 租箱公司

          Equipment Exchange (Interchange) Receipt 設(shè)備交接單

          Repositioning 集裝箱回空

          Container Leasing long-term / short-term lease 集裝箱租賃 長(zhǎng)期 / 短期

          Leasing Company 租箱公司

          premises for longer period than provided in Tariff 空箱滯箱費(fèi)

          Demurrage 重箱滯箱費(fèi)

        推薦新聞

        公司動(dòng)態(tài)

        行業(yè)動(dòng)態(tài)